2015年05月13日

長文が読めない

長文以前に一文が読めない。

ここのとこ、記事クオリティが落ちてる。

そういうときに他のブロガーの

温かい助け


というのはとてもこういう健全な記事を書く気にさせてくれる。

ブログならでは魅力。

温かい=温泉


そろそろ涼しい記事書きたい






それが

コメントでもらった読解の練習の文
Don't give attitude about your boss's questions you think are dumb

まず


Don't give attitude これはイディオムなんだろうか。
ここでわからないが、続きから 態度を示す と判断

about your boss's questions  あなたのボスの質問について

you think are dumb ここがわけわかめ。

areの主語がない。

are ということで questions を主語とすると
質問が口のきけない

意味が通らない。

そうすると、
ボスの質問について「自分は答えられないくせに」なんて思っている態度を示すな

って感じにねじ込むことになる。
これは時間かかる。

次の記事でフィードからまた修正します。

公式をどうやってやろうか考え中。


実は公式の2部をやってない。次やって、ここで相談してみよう。


TOEICテスト新公式問題集< Vol.6>

新品価格
¥3,024から
(2015/5/9 10:41時点)





ポチお願いします(^^

にほんブログ村

にほんブログ村

にほんブログ村

にほんブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村


posted by もっちょ at 14:46 | Comment(1) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
まず,Don't give me attitude like that, young man. と言うと「そんな生意気な・横柄な態度をするんじゃねえよ,あんちゃん」といった語感になります。
次に 「唖(おし)で聾(つんぼ)の」という日本語が差別的だとして使われなくなったのと同じで,dumbも「聾唖(ろうあ)の」という意味では昔ほど使われなくなっています。ここでは「バカな・マヌケな」という,会話でよく使う意味です。
your boss's question that/which are dumbの関係代名詞that/whichが省略された形に,you thinkが挿入されているので,「"マヌケだなだなぁ"と思う上司の質問に関して,横柄な態度を取らないように」という意味になります。
Posted by Lingo-Field at 2015年05月13日 16:23
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
リンク集
もっちょと愉快な仲間たち
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。